IslamAwakened
Helping the West read the Qur'an since 2003
Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Block View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah al-Mu`minun (The Believers) 23:4
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and who are intent on inner purity
Muhammad Mahmoud Ghali
And the ones who at giving the Zakat (i.e., paying the poor-dues) are active. (Literally: are performers
Safi Kaskas
pay the purifying alms,
Listen: 
Ads by Muslim Ad Network
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَٱلَّذِینَ هُمۡ لِلزَّكَوٰةِ فَـٰعِلُونَ ٤
Transliteration (2021)
wa-alladhīna hum lilzzakati fāʿilūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Those who [they] of purification works (are) doers,
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and who are intent on inner purity
M. M. Pickthall
And who are payers of the poor-due
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Who are active in deeds of charity
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
those who pay alms-tax;
Safi Kaskas
pay the purifying alms,
Wahiduddin Khan
those who pay the zakat
Shakir
And who are givers of poor-rate
Dr. Laleh Bakhtiar
and they, those who the purifying alms
are
ones who do give
T.B.Irving
who are active in [promoting] public welfare
Abdul Hye
and those who are doers of obligatory charity;
The Study Quran
and who give the alms
Talal Itani & AI (2024)
Those who are active in charitable deeds.
Talal Itani (2012)
Those who work for charity
Dr. Kamal Omar
and those: they are implementors regarding
Zakat
M. Farook Malik
who are punctual in the payment of Zakah (charity)
Muhammad Mahmoud Ghali
And the ones who at giving the Zakat (i.e., paying the poor-dues) are active. (Literally: are performers
Muhammad Sarwar
pay their religious ta
Muhammad Taqi Usmani
and who are performers of Zakah
Shabbir Ahmed
They are the setters up of the Just Economic Order of ZAKAT (in which wealth circulates in the society and nourishes every individual)
Dr. Munir Munshey
And discharge their obligation of ´zakat´
Syed Vickar Ahamed
And those who are give (the due) charity
Umm Muhammad (Sahih International)
And they who are observant of zakat
[The Monotheist Group] (2017 Edition)
And they are active towards purification.
Abdel Haleem
who pay the prescribed alms
Abdul Majid Daryabadi
And those who for the sake of purification are doers
Ahmed Ali
Who strive for betterment
Aisha Bewley
those who pay zakat;
Ali Ünal
They are in a constant effort to give alms and purify their own selves and wealth
Ali Quli Qara'i
who carry out their [duty of] zakat
Hamid S. Aziz
And who are constantly active in charitable works
Ali Bakhtiari Nejad
and who do their mandatory charity,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Who are active in deeds of charity
Musharraf Hussain
who give Zakat;
Maududi
who observe Zakah
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they are active towards purification
Mohammad Shafi
And those that practise charity
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And those who are active in paying poor-due (Zakat).
Rashad Khalifa
And they give their obligatory charity (Zakat).
Hasan Al-Fatih Qaribullah
who give charity
Maulana Muhammad Ali
And who act for the sake of purity
Muhammad Ahmed & Samira
And those who to the charity/purification , they are making/doing
Bijan Moeinian
The believers are those who devote a prescribed part of their income to charity
Faridul Haque
And who pay the (obligatory) charity
Sher Ali
And who are prompt and regular in paying the Zakat
Edip Yuksel
They are active towards betterment.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And who (always) pay Zakat (the Alms-due [and keep purifying their wealth and souls])
Amatul Rahman Omar
And who act conscientiously for the sake of purity (and regularly present the Zakat)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And those who pay the Zakat
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and at almsgiving are active
George Sale
and who are doers of alms-deeds
Edward Henry Palmer
and who in almsgiving are active
John Medows Rodwell
And who are doers of alms deeds
N J Dawood (2014)
and give alms in earnest
New, Partial, or In Progress Translations
Saeed Malik
and are at work for the giving out of alms,
Shuaib Abdullahi
and (Wa) they (Hum) are those who (Ellaziina) are active (Faa'iluun) in Charity (Liz’ Zakaati),
Fode Drame
And those who practice the paying of sanctifying dues.
Munir Mezyed
Who pay zakāt,
Sahib Mustaqim Bleher
And who give Zakat,
Linda “iLHam” Barto
[They] are active in charity.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
and those who are observant of the purifying charity;
Irving & Mohamed Hegab
who are active in [paying] Zakat (public welfare tax)
Samy Mahdy
And those who are for the Zakat, doers.
Ali Quli Qarai
carry out their [duty of] zakat,
Sayyid Qutb
who are active in deeds of charity,
Ahmed Hulusi
They do whatever is necessary to cleanse and purify (zakat);
Safiur Rahman Mubarakpuri
And those who pay the Zakah.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And those who are active in giving the poor due (zakat)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
Who perform the religious duty of giving Zakat (alms) with the sympathetic feeling toward the poor and their due
Mir Aneesuddin
and those who keep away from what is vain
The Wise Quran
And those who they are doers of the alms.
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Who are active in deeds of charity
OLD Literal
Word for Word
Those who [they] of purification works (are) doers
OLD Transliteration
Wa
a
lla
th
eena hum li
l
zzak
a
ti f
a
AAiloon
a
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!
If you can help on a monthly basis,
Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened